VIVER DÁDIVA É, brasileiro ser,comenda é

VIVER DÁDIVA É, brasileiro ser,comenda é

25 de out. de 2013

CUIDAR SEMPRE DAS CRIANÇAS

CUIDE MUITO BEM DAS CRIANÇAS
CRIANÇA O TESOURO DA VIDA
PROTEGER A LUZ DO MUNDO

Monte Castelo

Monte Castelo

Ainda que eu falasse a língua do homens
E falasse a língua do anjos
Sem amor, eu nada seria
É só o amor, é só o amor
Que conhece o que é verdade
O amor é bom, não quer o mal
Não sente inveja ou se envaidece
O amor é o fogo que arde sem se ver
É ferida que dói e não se sente
É um contentamento descontente
É dor que desatina sem doer
Ainda que eu falasse a língua do homens
E falasse a língua do anjos
Sem amor, eu nada seria
É um não querer mais que bem querer
É solitário andar por entre a gente
É um não contentar-se de contente
É cuidar que se ganha em se perder
É um estar-se preso por vontade
É servir a quem vence, o vencedor
É um ter com quem nos mata a lealdade
Tão contrário a si é o mesmo amor
Estou acordado e todos dormem
Todos dormem, todos dormem
Agora vejo em parte
Mas então veremos face a face
É só o amor, é só o amor
Que conhece o que é verdade
Ainda que eu falasse a língua do homens
E falasse a língua do anjos
sem amor, eu nada seria
And spoke the language of Angels
I would not be anything without love
It's just love, it's just love
Which knows what truth is
Love is good, it doesn't wish evil
It is not jealous or vain
Love is a fire that burns without being seen
It's a wound that hurts yet is not felt
It's a discontented contentment
It's a pain that maddens without hurting*
Even if I spoke the language of men
And spoke the language of Angels
I would not be anything without love
It's not wanting more than wanting well
It's walking alone in a crowd
It's never being content with being content
It's believing you win when you lose*
It's wanting to be captive by choice;
It's the winner serving those he defeated;
It's having loyalty towards those who kill us*
So opposite of yourself, it's the same love
I'm awake while everybody is sleeping
Everybody is sleeping, sleeping
Now I can see half of it
But, let's see it face to face
It's just love, it's just love
Which knows what truth is
Even if I spoke the language of men
And spoke the language of Angels
I would not be anything without love
Comentário do autor:
* These verses are parts of a poem written by Luís Vaz de Camões - Camoens. Once that there is a 'professional' translated version, made by someone else, here is the source:
The rest of the song was translated by myself

2 comentários:

  1. Amigo Ricardo, é um prazer retornar a este espaço abençoado pela luz girassólica.
    Um abração. Que vocês tenham um lindo fim de semana.

    ResponderExcluir